Falcom 的 Toshihiro Kondo 对 Kai no Kiseki AI 翻译的评论

Toshihiro Kondo 分享了他对人工智能翻译在游戏开发中的应用的想法。 4Gamer 在 2024 年东京电玩展上展示了《英雄传说:海之轨迹》中的 AI 台词翻译器 ELLA 后,采访了 Nihon Falcom 总裁。 [谢谢,4玩家!]

推荐视频

演示中,ELLA 快速将 Nihon Falcom 选择的特定字符引语从日语翻译成英语、繁体中文和简体中文。此外,人工智能还尝试将英文引文双重翻译回日文。数字之心从此发表免责声明ELLA 的翻译仅用于 TGS 2024 的技术演示,并未用于《界之轨迹》的实际游戏本地化中。

在新的采访中,近藤俊博表示,他相信人工智能翻译将有助于加快将游戏翻译成多种语言的过程,尽管仍然需要人类进行最终的调整和批准。然而,他也承认对人工智能翻译的抵制与人类失业的担忧有关。除了19世纪英国的卢德运动外,近藤还回忆起他在泰国的童年经历,他在那里听到当地人因日本人带到泰国的科技产品而失业的抱怨。

此外,Kondo 承认 Falcom 其他部门的员工对 AI 的担忧,尤其是设计师,他们的插图可以用于 AI 学习。然而,近藤还希望设想一个可以在不排斥人类或人工智能的情况下使用新技术的未来。

《英雄传说:界之轨迹 - 再见,O Zemuria -》现已在日本和东亚地区的 PlayStation 5 和 4 上发售。

有关的:《界之轨迹》原声带将于 2025 年 1 月发行