已故任天堂總裁岩田聰嘲笑原版《動物森友會》本地化的前景

已故任天堂總裁岩田聰對原版《動物森友會》本地化的前景嗤之以鼻,因為他認為這款遊戲是日本特有的遊戲,難度太大。

在接受采訪時時間延長任天堂前本地化經理 Leslie Swan 討論了這項工作的一些挑戰,並指出最初的《動物森友會》是一個特別棘手的項目,該項目首先在日本的 N64 上以《動物之森》的形式發布,然後在美國的 GameCube 上發布了本地化版本。

了解更多:Nvidia老闆表示Switch 2芯片是岩田聰願景的演變

曾擔任《動物森友會》製作人的任天堂手塚隆要求 Swan 對該遊戲進行本地化。她同意了,儘管她沒有像往常一樣提前玩遊戲。 “但後來他說,‘不,萊斯利,我不確定你是否明白,這會很困難’,”她說。 “我一直不得不向他保證我們會實現這一目標。”

她繼續說道:“大約一兩個月後,我與岩田先生和開發小組的其他一些負責人開會,我們只是到處說,‘這就是我們要開發的東西’,我只是說,‘好吧,手塚先生要求我們開發《動物之森》’,他突然大笑起來。他只是笑著說,‘我不知道你要怎麼做這件事。’”確實如此,那場比賽中的一切都是日本特有的。 ”

斯旺解​​​​釋說,本地化團隊必須重新命名每個角色、每個流行語和所有事件。 “所以我們希望無論它是什麼,都能在盡可能多的領域發揮作用,所以我們會做一些事情,比如稱之為‘煙花日’或其他一些東西,這樣其他文化,而不僅僅是美國,就能夠使用它,而不會與獨立日掛鉤,”她說。

“還有一些完全沒有意義的項目。它們在日版中會有如此大的魅力,但它們不會為西方觀眾提供同樣的魅力。我無法告訴你我們在這款遊戲上花費了多少小時,所有的人都在甲板上。我們當時很幸運,沒有其他大項目,因為我們幾乎所有的工作人員都致力於這款遊戲。”

此外,法律部門必須澄清每個人的罪名,因為團隊確信如果遊戲賣得好,商品將成為一種選擇。

“我們至少花了六個月甚至一年的時間才為《動物之森》洗清了罪名,”斯旺繼續說道。 “我記得我們有很多其他的名字,我們都很喜歡,但當它們被拒絕時,我們就會崩潰。我最喜歡的是‘動物英畝’,因為城鎮的網格適合被稱為英畝。但同樣,這並不清楚。”

在最終確定《動物森友會》之前,考慮了數百個名字。 “我們真的很想保留名稱中的‘動物’,”斯旺說。 “我們確實也嘗試在名稱中保留‘森林’,但法律告訴我們,‘不,這不會發生’。”

除了在本地化團隊和 Nintendo Power 工作之外,Swan 還為《超級馬里奧 64》中的碧琪公主配音。最終,她離開了任天堂並於 2016 年退休。

“我不得不說,我很幸運能夠在任天堂工作,”她反思道。 “工作量很大,壓力也很大。但是,只要我一直留在那裡,我就感覺自己在從我們開發的每一個產品中學到新東西。有新技術,總有新東西需要學習,而且與我一起工作的團隊都非常有活力。整個公司都在散發著能量。感覺就像一個大家庭。”

這是一個簡短的新聞故事。這是我們願景的一部分,即通過每日現場報導的形式為您帶來所有重大新聞。